2021年12月28日 星期二

原著與改編,好與差的一線間

原來很多《獵魔士》的書迷,都覺得《獵魔士2》拍得很差,很多地方都偏離原著,而且支線太多,反而《獵魔士1》因較忠於原著而好睇D。

我沒有看《獵魔士》原著,不能比較,但我的喜好本身就很主流,《獵魔士2》電視劇的改編可能就是迎合主流的觀眾吧?反正就很啱我口味,但我也很有興趣睇原著,但疫情下不能去圖書館,或者搵日出書店買,《獵魔士》系列應該值得放上我的書架珍藏。

講開又講,睇左原著再看改編而失望,真的會令人憤慨又氣餒:"Harry Potter", "Percy Jackson", "Game of  Thrones", " Wayward Pines"……不過,還是有很多改編,改得與原著同樣出色甚至更好,以下的都是我看完電影後,特意去買或借原著去看的出色電影:

1. The Lord of the Rings

    這個不用多說了,電影是經典,原著是巨著。原著的格局很宏大而描寫很細緻,天馬行空幻想豐富。電影呈現了那種氣氛和氣勢。"The Lord of the Rings" 是我罕有地可以一看再看的電影。

2. Of Mice and Men 人鼠之間

    "Of Mice and Men" 是很嚴肅的電影,看得人很沈重,很傷感。背景是美國經濟大蕭條時代,兩個摯友一起找工作,一個精明能幹,一個弱智但體格好,他們都是勤勞誠實的人,互相扶持在努力生活,生活艱苦但抱有希望,在農場工作的三天,扭轉了他們的命運。看罷令人很唏噓,久久未能釋懷。

3. Flipped 當年電影譯名:初戀

    我實在太喜歡 "Flipped" 了,之前已經寫了一篇「影後感」Flipped: The Whole World〉,今次講改編電影,還是要再提一次。原著的男女主角視角輪流講故事,到電影的男女主角視角輪流看件事,都安排得太好了。我要講的都在之前的文章,有興趣就看我的文章吧。

4. Horse Whisperer 當年電影譯名:情深說話未曾講

    我沒有看原著,但知道原著的結局,覺得電影改得很好。電影很好看,我在戲院看完還特登去買了VCD珍藏。初段小女主角雪地騎馬拍得很有氣氛,墮馬一段緊張得我喘不過氣,到後來找「馬語者」拯救愛馬其實是拯救身心受創的小女主角,一切都拍得很有愛很有情。男女主角談情戲我反而沒感,因為我覺得主線還是人與馬的關係,我因這戲認識並愛上 Scarlett Johansson,覺得這女孩子很漂亮很有性格又很好戲,果然沒多久她就紅了。

5. Everest 珠峰浩劫

    講真,如果我早知這是真實故事,如果我知道結局是如此悲壯,我就不會看電影了。一隊登山隊在珠穆朗瑪峰遇山難的故事,一個(又一個)錯誤的決定,足以造成不可挽回的災難。電影拍得很真實,每每知道危險快到,我都想大喊叫他們快回頭。但事實就是「這是一齣災難紀錄片」,怎麼喊災難都會發生。看完不明白為甚麼要冒這麼大的危險去登頂?但我就是不明白,所以我立刻去借原著看,想知道究竟經驗豐富的領隊,為甚麼會疏忽了?想知道錯誤係點發生?想知道更多當中遇難的細節,想知道他們的更多更多,但愈知得多就愈心痛。我想這個小說與電影的存在,是要警示大家,不要小看大自然,不要讓錯誤重演。題外話:圖書館竟然把原著放在「旅遊書籍區」,這失誤太大。

其實還有很多改編很好的作品,但我太累了,今天就講到此。

沒有留言:

張貼留言

逍遙鶴